7.5.08

Estación 1: Feria de Bologna 2008

A tan solo horas de haber aterrizado en Buenos Aires después de muchos días recorriendo el viejo continente, comienzo a contarles desde el principio: la Feria de Bologna 2008.
After several days travelling around the old continent and just after a couple of hours after my arrival to Buenos Aires, I start telling you all from the beginning: Bologna Book Fair 2008.

señora mirando originales de la señora de los pájaros - Woman having a look at “The Lady of the Birds” original artwork.

Les recomiendo la crónica experimentada de Poly Bernatene que con gran lucidez relata el paso a paso de esta experiencia: el antes, el durante y el después de la Feria (imperdible). 
I highly recommend you to read Poly Bernatene’s step-by-step chronicle that with great lucidity relate the Fair’s experience before, during and after.

Bologna 2008 fue mi primera vez en esta gran Feria y la experiencia fue maravillosa! 
It was my first time in the Bologna Fair and the experience was wonderful!

madrugada del domingo preparando todo: cómo será? les gustará? qué nervios!!! - On Sunday early morning getting all ready: What's going to happen? Will they like it? I'm a bag of nerves!

El primer día no pude salir de mi asombro, entrevistas, idiomas, culturas... Al segundo día cambié el orden de mi carpeta, fue el día más intenso. El tercero tuve menos entrevistas y aproveché para recorrer las muestras, ver libros y conocer nuevas editoriales.
The first day I couldn’t get over my surprise: a lot of interviews with publishers from all over the world, different languages, different cultures and different aesthetics. On the second day, the more intense, I complete changed the order of my portfolio. Finally, on the third day I had some time to visit the stands, exhibitions, have a look at the books and get to know new publishing houses.


algunos stands - Some stands.

durante una entrevista - During an interview

pequeño descanso en el tercer día: Luca cansado, yo contenta, Romina agotada... - Short rest after the third day: Luca tired, myself happy, Romina exhausted

Para el cuarto día ya no me quedan energías. Antes de ir a la Feria visité una maravillosa expo de ilustradores portugueses, luego en la feria compré algunos libros y todo terminó muy temprano. 
When the forth day arrived, I was almost out of energy. Before going to the Fair I visited a wonderful Exhibition of Portuguese Illustrators. Once again in the Fair I bought some books and all finished very early.

expo ilustradores portugueses y museo Morandi, una delicia - Portuguese Illustrators Exhibition at the Morandi Museum, a delight!

El balance no podría ser más positivo: hice muchos contactos, conocí ilustradores maravillosos de todos lados, ví miles de libros, recibí felicitaciones, recomendaciones y también encontré editores que no estaban interesados en mi trabajo. Todo ayuda, todo te hace crecer. 
The balance could not be more positive: I made a lot of contacts, met wonderful illustrators from all over the world, discovered thousands of books, received congratulations as well as advises and found publishers interested in my work. Everything helps, everything make us grow.

cuarto día, yo feliz!!! - Forth day, myself happy!

Además este año Argentina fue país invitado de honor. Tanto la muestra de originales como el catálogo recibieron innumerables elogios. Que alivio! Salió todo bien!!! 
This year Argentina was the Guest of Honor. Both the original artwork Exhibition and the Catalogue received a lot of compliments. What a relief! It all turned out perfectly!

paneles donde se exhibían nuestros originales - Panels where our artwork was exhibited.

meeting point - Meeting point

Gracias a todos los que trabajaron para que este sueño haya sido posible: a mi hermana Romina por dejar todo para ayudarme, a mi cuñado Luca por su seguridad y por darme una mano a cada paso, a Diego por acompañarme y registrar todo, al Foro de Ilustradores, a los colegas por los consejos y por los hermosos momentos compartidos.
Thanks to all that worked to make this dream possible: to my sister Romina, for leaving everything to be at my side, to my Italian brother-in-law Luca, for giving me confidence and help at each step, to Diego, who accompanied me and register everything, to the Foro de Ilustradores de Argentina and colleagues for the unselfish advises and the beautiful moments we spent together.

Gatto vendiendo catálogos, hablando en argent-ingles-tano - Gatto selling catalogues and speaking his unique Argentine-Italian-Spanglish!

la simpatía y amabilidad de Eleonora y Sonia - Eleonora and Sonia’s endless charm and kindness.

En el próximo post, las vacaciones: Padova, Florencia, Roma, Barcelona, París, y Brujas!!! INCREIBLE!!! 
On the next post: holidays at Padova, Florence, Rome, Barcelona, Paris and Bruges. Incredible!

7 comments:

horacio gatto said...

hey!! loca
no tenes una foto juntos

VIENDO MI FOTO VENDIENDO CATALOGOS , VEO QUE SE ME ESTA CAYENDO EL PELO... VOY A TENER QUE HACER ALGO.

BUENO ... A VER CUANDO NOS VEMOS

BESOS

costi-k said...

Buenísimo el raconto del día a día . Qué nervios y qué emoción ante las entrevistas.
Que lluevan los grandes proyectos!

Esperamos el próximo post para viajar a través de tus fotos!:)
Beso

Valeria Docampo said...

No Gatto, sabes que no tengo ninguna donde estemos juntos... lo que podes hacer para disimular, es empezar a usar gorra de nuevo :)
besos
Constanza, gracias por pasarte como el juego?
beso

Gustavo Aimar said...

Qué bien!! Gracias por el relato...

De verdad se te ve feliz en las fotos je je....

sandra.d. said...

congratulations!!!
this is amazing! brava for argentina and argentina's illustrators! ;]

Luciana said...

muy bueno el resumen de la feria, gracias! ...dan ganas de prepararse e ir el año que viene.
beso.

costi-k said...

jajaja, el juego?
si es el que tengo entre manos, con unas cuantas jornadas sin dormir creo que vera bien, ja!